Crossover: 2014

Chapter 24 The Vanguard of Cultural Export

Chapter 24 The Vanguard of Cultural Export

Despite lofty ideals, a journey of a thousand miles begins with a single step.

Lin Hui still needs to get things done well.

After quitting Weibo, Lin Hui went on to deal with other messages on his phone.

According to the work habits of the previous life, Lin Hui read the email first.

A total of 11 new emails, except for two messages from FT Chinese website.

The rest are all emails from APPLE.

After opening one of the envelopes, Lin Hui found that besides reminding him to confirm in advance whether the reserved bank account can accept foreign currency is slightly useful.

The rest of the emails were to announce the achievements of the two games "Life Restart Simulator" and "2048" developed by Lin Hui.

These messages are basically useless.

Lin Hui can see more detailed statistics in the background of the personal developer account.

There is no need to read it in the mail again.

Just as Lin Hui was about to log out of the mailbox, another email from Apple came.

Lin Hui was speechless.

Hey guys, how much do you love emailing??!
And can you send all emails in Chinese? Do I need to do reading comprehension for this f*cking English email?

Tucao is Tucao, "reading comprehension" should be done.

Maybe any email will involve real money.

Fortunately, this email is not complicated.

Apple suggested that while "2048" is becoming popular abroad, they should release an English version of the game "Life Restart Simulator" as soon as possible.

Uh, is there an English version?
After a lot of software develops to a certain level, it will meet the development requirements of internationalization.

Although internationalization is not as simple as translating the text in the software into the target language.

But it seems that there is no need to make it too complicated when I come to Lin Hui just to get a foreign language version to gain popularity.

However, just translating the target language is not easy, and it is still a big problem.

Although the events in "Life Restart Simulator" are not very complicated, this is only for domestic players.

It is still not easy to translate the event into the context of the Waiguo people.

The biggest problem still appears in the plot of "Cultivating Immortals" in this game.

How to translate "Building Foundation", "Yuanying", "Flying Ascension", "Mahayana" and "Golden Elixir" to Waiguo people?
Lin Hui checked the ferry translation.

Good guy, it's okay to directly translate "飞升" into "Flying".

Lin Hui, who doesn't believe in evil, found several translation websites...

As a result, only a bunch of "low-level" words such as rising and soaring were harvested.

Vocabulary itself is not superior or inferior.

But these words only have the meaning of flying/lifting on the physical level.

It basically expresses the sacred feeling of "ascension".

Seeing the translation results of these translation websites, the people of Waiguo probably think of flying/sailing, and think of flying.

The only thing I don't think about is ascension...

This kind of translation website can't even translate a simple "flying" well.

Don't even expect to rely on these translation websites to translate words like "Yuanying", "Dujie", and "Mahayana".

Is there a big difference between good translation and bad translation?
Of course, there is a big difference, especially for crooked people.

Although human imagination is similar, people's thinking diverges in different directions under different cultural backgrounds.

This determines that if the translation is not in place, it will be difficult for Waiguo people to understand what the game developer really wants to express simply by relying on brain supplementation.

Although it is said that being misunderstood is the fate of the expresser, Lin Hui still does not want too many people who misread him at once.

Wait, since these words are translated rashly, it is easy to misread.

Just let the crooked fruit people can't read it.

Lin Hui immediately had an idea, and then encountered words that appeared in the context of cultivating immortals such as "Yuanying", "Dujie", and "Mahayana".

He always uses Chinese Pinyin instead.

According to the reading habits of ordinary people, they will basically skip over the sudden appearance of words in their mother tongue that are similar to their mother tongue but cannot be read.

Presumably, most of the crooked people should not be entangled in these words.

As for some more serious crooked players, if you are really curious.

You can learn Chinese Pinyin and Chinese.

After all, what Lin Hui entered was not garbled characters.

While making money, it can also export culture. Thinking about it, it is really the best of both worlds.

As for the question of whether the conscience hurts or not.

Lin Hui has no guilt at all, even when αpple sends emails to Lin Hui every day, he will not consider whether he understands it or not, and whether he understands it wrong...

As for why not find a human translator?

The email from Apple made it very clear that Lin Hui was asked to take advantage of the popularity of "2048" to launch the English version of "Life Restart Simulator" abroad.

Since it's a hot topic, of course we must hurry up.

In case "2048" suddenly loses popularity abroad, what is the use of the foreign language version of "Life Reopening Simulator" that Lin Hui will release at that time?

There is an unpredictable situation in the sky, and people will be banished.

It is impossible to waste time in order to avoid long nights and dreams.

With this in mind.

Lin Hui strived for efficiency in everything, and quickly completed the foreign language translation of the event.

The language problem corresponding to the event is solved, and there is no problem in the code.

Soon, Lin Hui changed the old look of the game Restart Simulator with a new look.

Although it was done quickly, Lin Hui did not completely perfunctory.

He is still very cautious about the translation of the game name.

After much deliberation, Lin Hui finally decided to name the version to be launched in the international zone:

——Reincarnation Revelation
(Apocalypse of Reincarnation)

Instead of using the literal translation of "Life Reopening Simulator":

——Life Reopening Simulator
Lin Hui felt that the name "Reincarnation Revelation" could reveal the essence of the game better than the translation of "Life Reopening Simulator".

Moreover, the word "Reincarnation" appears in the title of the game, which may attract some crooked people who are interested in ancient oriental philosophy to pay for this game.

……

After checking out Reincarnation Revelation of old wine in new bottles a few times.

Lin Hui didn't find any problems.

So I uploaded it to the AppStore again with ease.

As for the pricing, Lin Hui set a price of $3.

The overseas explosion of "2048" gave Lin Hui the illusion that the crooked people are stupid and rich.

And how to say Lin Hui also got it done after some translation.

There is a cost to translating this kind of thing.

What's more, Lin Hui has overcome many difficulties in translation[doge]
Although the so-called overcoming difficulties is just machine translation + pinyin, it also wastes precious time and cost[doge][doge]
In short, overseas players should be able to understand their "helplessness" in raising prices!

It doesn't matter if you don't understand it. To be honest, this kind of local game originally built in the Chinese background is very easy to adapt to when transplanted abroad.

Therefore, Lin Hui has no hope that this game can reproduce the miracle of "2048" overseas.

Therefore, simply set a price 207.78% higher than the domestic price (according to the exchange rate of 6.1557).

You can earn as much as you can.

 (* ^ ▽ ^ *)
  
 
(End of this chapter)

Tap the screen to use advanced tools Tip: You can use left and right keyboard keys to browse between chapters.

You'll Also Like