Riding the wind of rebirth

Chapter 1062 Restrained Love

Everyone was shocked. A piece of "Guan Ju" can lead to a large discussion about the background of the work; and a small doubt can also inspire people to search for various evidences for the correct answer.

The explanation given by Zhou Zhi now is well-founded and logically solid. At least with the current level of the students in the class, they cannot come up with a more powerful refutation.

Damn it, many students recalled what Zhou Zhi had just said. As expected, even the teacher couldn't say what Zhou Zhi said now.

In fact, it’s not that I don’t know how to teach, but the content Zhou Zhi is teaching now has completely exceeded the outline of undergraduate teaching tasks.

But just as science enthusiasts will be completely intrigued by Mathematical Olympiad questions, the charm of "big Chinese" in liberal arts is revealed, making everyone feel that this course is no longer a rote memorization, it is as interesting as solving a mystery, and it is not boring at all. .

Of course, they also believe that it is difficult for them to reach the level of Zhou Zhi for the time being. They can quote the contents of "Book of Rites" to prove "Mencius", they can prove the original meaning of Confucius's words based on Confucius's attitude towards cud souls and figurines, and they can quote countless ancient books. To prove what the "figurines" Confucius said are exactly what they are, all these can be easily picked up. There are countless books in Zhou Zhi's stomach that they have not even read.

"In fact, Confucius' attitude towards human sacrifice can be supported by another article in the Book of Songs, "The Yellow Bird."

"The Yellow Bird" is an elegy for the people of Qin. When Duke Mu of Qin died, there were 170 "accompanied by the deceased", including three virtuous ministers, namely the third son of the Ziche family. "The people of Qin mourned for it and wrote the poem "The Yellow Bird" .”

"The sky is the sky, annihilate my beloved. If it can be redeemed, everyone will die!"

Zhou Zhi gave a general explanation of the poem, and then said: "So, Confucius's understanding of "Zhou Rites" is very profound, and his attitude towards the system of human sacrifice is also very clear. Do you have any questions? "

Seeing that everyone had no problem, Zhou Zhi began to formally explain "Guanju", and since the class, everyone has a preliminary understanding of the era and regional background reflected in the "Book of Songs".

"Guan Guan Jujiu, in Hezhizhou, a slender lady, a gentleman is a good man."

"The word "Guan Guan" refers to the accent. Think about it, have you ever heard any bird sing like this?"

Everyone shook their heads.

Zhou Zhi smiled and said: "Monkey, please read these sentences in Cantonese."

"what?"

"Read it in Cantonese and let everyone see the difference."

"Oh." Zhao Xing stood up and started reading in Cantonese as if he was called on by the teacher.

Then everyone discovered that the onomatopoeia "Guanguan" became a closed accent in Zhao Xing's mouth, no longer bright and cheerful, but a deep voice.

"Have you heard? This is the evolution of ancient Chinese to today. Monkey's Cantonese retains a lot of ancient pronunciation. When he reads the word 'Guan', it becomes something like 'Guen' or 'Guum' pronunciation."

"Have you ever heard a bird call like this?"

Immediately, many people responded: "I know! This is the cry of a dove when it is courting!"

"Yes," Zhou Zhi smiled: "But it's not a pigeon, but a turtle dove, which is in the same family as the pigeon and has the same sound."

"Everyone is looking at books. The translation of the phrase 'Guan Guan Ju Jiu' actually means 'waterfowl singing joyfully by the river.' This is wrong."

"Is the turtle dove a water bird? Obviously not. What kind of water bird can coo? Obviously not. So how to translate this sentence?" "Zheng Xuan gave us part of the answer. This sentence actually includes 'Ju' ' and 'dove' two birds."

"Please note that the character "Ju" is actually a variant. The original character for "Ju" should actually be '鴡'
'. "

"This is a knowing word, and it represents a big mouth. The meaning of this word is 'bird with a big mouth'."

"The name of this bird is Wang Wei. It is a fishing water bird. Some scholars believe it is a cormorant."

"Cormorants don't call when courting, and they will find a secret place to mate, while turtledoves' courtship calls are low and euphemistic. So the ancients linked it to the marriage customs of Zhounan's 'Kingdom Zone', As the 'rising' part of the poem, it implies that it is 'gentle and polite', which is also in line with what Confucius said, 'happy but not licentious'."

As liberal arts students, we all have a certain understanding of the first chapter of the Book of Songs, otherwise we wouldn’t have started herding sheep in the middle of a self-study class.

However, after giving Zhou Zhi such a lecture, everyone realized that their previous understanding of "Guan Ju" was too shallow. As soon as the word "Guan Guan" was read, they understood it as the singing of birds. Who knew that these two words were in In ancient times, it was similar to "Gu Gu", and the meaning of the entire poem was confused by everyone from the beginning.

Next, Zhou Zhi explained what "Nymphoma" is. It is a kind of floating aquatic plant in the water. It only lives in places with very clear water.

Therefore, it also has the function of "provoking" in poetry, and it is a metaphor for women's "purity and softness".

In addition, picking up water plants of different lengths and placing them neatly, some people think that it also means "organizing the family" and "keeping the harem in order". They think that "Guan Ju" is actually singing "the virtues of the concubine" also".

Regardless of the specific virtue of concubine or not, Zhou Zhi explained the regulations on "qinse" and "bells and drums" in the etiquette system. It is also a precious aquatic product and cannot be eaten by ordinary people.

Therefore, the social events reflected in "Guan Ju", even if it is not a "concubine's virtue", are at least a "blind date" of the aristocrats. The aristocratic men are organizing the concert, and the aristocratic women are directing the preparation and picking of the ingredients for the banquet. Nymphaeum.

And the man is of course very satisfied with the performance of the girl he "thinks about" and thinks she is "good".

"Qiu" is connected with "Qiu", which means marriage, so "lady" is a good partner who can match the qualities of a gentleman.

So "Qin, Se, Friendship", and then a more formal musical instrument, "Zhonggu Yuezhi" will be used, implying that the wedding will be held in the near future.

In other words, this is originally a wedding song, a song for the groom's family to praise the bride, wish a happy marriage, and recall the sweet understanding process.

This poem describes love, but it is not all love.

The men and women it writes about are "gentleman" and "lady", indicating that this is a union associated with virtue.

The love it writes about has a clear purpose of marriage from the beginning, and ultimately boils down to the happiness of marriage.

It is not a short encounter or a passionate "wild love" that was common between young men and women at that time.

On the contrary, the love behavior described in the poem is restrained.Although it is about a man's pursuit of a woman, it does not involve any direct or private contact between the two parties.

In other words, both parties love "very well-behaved", showing care and respect for each other. They have real and deep feelings, but also express them calmly and appropriately. (End of chapter)

Tap the screen to use advanced tools Tip: You can use left and right keyboard keys to browse between chapters.

You'll Also Like