Riding the wind of rebirth
Chapter 885 Limping in Front of the Cripple
Chapter 885 Limping in Front of the Cripple
"Salt Mouse and I can testify to that." Zhou Zhi nodded, "We are all simple, especially in junior high school. I know that Wenyu has never even held hands with a panda."
"You..." Fang Wenyu was a little confused: "How do you know?"
"Do you still remember that we watched "Girls Rangers" together? The one by He Qing." Zhou Zhi asked.
"Remember, I organized it." Fang Wenyu said.
"After the movie ended, we sent Panda and Shiqing home. Salt Mouse and I stayed at the bridge, watched Shiqing go back to the dormitory, and then joined us at the bridge after you sent Xiong Jiao home..."
"It was like this at the time." Fang Wenyu recalled: "What's wrong?"
"After Shiqing left, the salt mouse said it was so boring, why don't you go and see the panda and the handsome man, I agreed."
"You..." Fang Wenyu couldn't laugh or cry: "I found out that the two of you can't be together. You really never do good things!"
"Hahahaha..." The friends burst out laughing together.
After everyone finished laughing, Zhou Zhi said, "So the relationship between the commander and the panda can only be called a hazy affection at best, and now it's with Xinxin, right?"
"Ou—" the friends started booing again.
"Anyway, don't make jokes about us when we arrive in Yizhou. I don't care. It's not good to affect the relationship between Liu Tao and the panda."
"Don't worry, we won't talk about it." Feng Xueshan said with a smile: "Actually, Panda misses everyone a lot, but she has strong self-control and is stable. Unlike me, she doesn't call Elbow."
"We were also talking about work." Zhou Zhi said casually.
"Hahahaha..." These words inexplicably made everyone laugh.
It wasn't until he saw Feng Xueshan's white eyes and Jiang Shuyi's red face that Zhou Zhi came to his senses: "You really... I really didn't mean to explain anything..."
"Hahahaha..." The friends laughed even more happily.
Eating and chatting like this, it gradually became late at night, and Liang Hong touched her stomach: "Why don't you take out the things first, and leave the beer behind, so that you can eat a lot without showing off your food."
"How do we sleep tonight?" Guan Tingting asked, "Is it the same as when we were camping?"
"Almost, anyway, the weather is hot, so you don't need to cover yourself with a quilt." Zhou Zhi said, "Sofa pillows are fine as pillows."
"Then why don't I lie down and chat?" Guan Tingting lay down after speaking: "Hurry up, everyone, lie down and chat."
A dozen or so people were lying in the living room, some on their stomachs and some on their backs. Yang He suddenly said quietly: "If we tell our children such an experience in the future, will they believe it?"
"It's hard to say." Zhou Zhi said: "By that time, the world will definitely become more and more materialistic and realistic, and it is difficult for men and women to tolerate friendship, so they can't believe it anymore, or I don’t want to manage the friendship we have now.”
"If you treat relationships as a business and require investment to be rewarded, you will naturally think that what we are doing now is a stupid thing that loses money."
"If one day, you no longer look for love, just love; no longer long for success, just do it; no longer pursue empty growth, just start to cultivate your own temperament; your life, everything really begins." Jiang Shu I read it in a low voice.
"Shu Yi, who wrote this?" Feng Xueshan lay beside Jiang Shuyi, and asked, "It seems pretty good."
"I don't know, I listened to Zhou Zhinian."
"Elbow?"
"I can't remember where I saw it." Zhou Zhi said, "It's not Gibran anyway."
This passage was actually read by Zhou Zhi from later generations on the Internet. It is said that it is a poem by Gibran. However, Zhou Zhi has read the complete works of Gibran, and there is no such passage at all.
"There is a poem by Gibran that I don't understand." Feng Xueshan asked, "Just the poem "Seven times have I despised my soul"."
Zhou Zhi laughed as soon as he heard it: "Did you read the paraphrase version?"
"how do you know?"
"Because that version is full of hypocrisy." Zhou Zhi said: "And the translator's English is a bit bad."
Although Feng Xueshan's English level is quite good, but this poem obviously exceeded her comprehension ability.
The most important thing is that there are two "official translations" of this poem, but both of them are very unsophisticated, causing readers who have read the original version after reading the translation to become more confused.
For example, the title of the poem, the free translation version translates it as "My heart has been sad seven times", which is simply bullying everyone who does not understand English.
Obviously it is "Seven Times I Despised My Soul", the literal translation is very accurate, and the free translation is a moaning without illness. For the so-called "Xin Yada", even the truth is lost.
And the translation of the first sentence is wrong: "The first time when I saw her being meek that she might attain height."
Both versions translate it as "the first time, when she could be promoted but humbled." Or "the first time, when I saw that she could be promoted but deliberately humbled."
"Zhou Zhi said that this sentence should actually be an uncommon way of expression, that ignores so here, it should be so that." Jiang Shuyi said: "So the accurate translation of this sentence, Zhou Zhi said, should be: the first Once, when she flattered her for a promotion."
"It's also a foreign habit to use the female one. The accurate translation should be the animal one." Zhou Zhi said: "Our Chinese are more accustomed to calling their souls the non-human one."
"So this she refers to my soul..." Feng Xueshan suddenly realized: "But the second sentence is translated as: the second time, when it is empty, it is filled with love. I checked the original text is The second time when I saw her limping before the crippled. The translation should be the second time, I saw it limping in front of the crippled."
"Hahaha..." Zhou Zhi smiled and said, "Gibran did use the metaphor of religious poetry here, but the translator abandoned the literal translation and brought the metaphor to the stage in order to pretend to be clever."
"The elbow said that the translator was afraid that the reader would not know that he knew. This is the most absurd part of the translation. In fact, Xueshan, your translation is the most correct."
"But what does this sentence mean? I don't quite understand it. Why is limping in front of a cripple an act that Gibran feels should be despised?"
"First of all, this is not an act," Zhou Zhi said, "It's just a metaphor."
"The cripple can actually understand the pain of others. In order not to embarrass the cripple, he deliberately lets himself imitate him as a kind of kindness and virtue. This is actually a kind of hypocrisy that needs to be despised."
"What does the cripple need? A crutch, of course. If you really want to show your kindness, you need to give the cripple a crutch instead of pretending to be a cripple in front of the cripple. It's like saying : I understand your pain, look, do I imitate it well, and do I understand it deeply?"
"Is it kindness and virtue? Of course not, it's a stupid ego."
"Gibran is known as a 'prophet' poet. He has a deep understanding of those parts of Western society that should be satirized the most. Looking at the current performance of Western countries in some parts of the world, isn't it full of the taste of 'limping in front of the lame'?"
(End of this chapter)
"Salt Mouse and I can testify to that." Zhou Zhi nodded, "We are all simple, especially in junior high school. I know that Wenyu has never even held hands with a panda."
"You..." Fang Wenyu was a little confused: "How do you know?"
"Do you still remember that we watched "Girls Rangers" together? The one by He Qing." Zhou Zhi asked.
"Remember, I organized it." Fang Wenyu said.
"After the movie ended, we sent Panda and Shiqing home. Salt Mouse and I stayed at the bridge, watched Shiqing go back to the dormitory, and then joined us at the bridge after you sent Xiong Jiao home..."
"It was like this at the time." Fang Wenyu recalled: "What's wrong?"
"After Shiqing left, the salt mouse said it was so boring, why don't you go and see the panda and the handsome man, I agreed."
"You..." Fang Wenyu couldn't laugh or cry: "I found out that the two of you can't be together. You really never do good things!"
"Hahahaha..." The friends burst out laughing together.
After everyone finished laughing, Zhou Zhi said, "So the relationship between the commander and the panda can only be called a hazy affection at best, and now it's with Xinxin, right?"
"Ou—" the friends started booing again.
"Anyway, don't make jokes about us when we arrive in Yizhou. I don't care. It's not good to affect the relationship between Liu Tao and the panda."
"Don't worry, we won't talk about it." Feng Xueshan said with a smile: "Actually, Panda misses everyone a lot, but she has strong self-control and is stable. Unlike me, she doesn't call Elbow."
"We were also talking about work." Zhou Zhi said casually.
"Hahahaha..." These words inexplicably made everyone laugh.
It wasn't until he saw Feng Xueshan's white eyes and Jiang Shuyi's red face that Zhou Zhi came to his senses: "You really... I really didn't mean to explain anything..."
"Hahahaha..." The friends laughed even more happily.
Eating and chatting like this, it gradually became late at night, and Liang Hong touched her stomach: "Why don't you take out the things first, and leave the beer behind, so that you can eat a lot without showing off your food."
"How do we sleep tonight?" Guan Tingting asked, "Is it the same as when we were camping?"
"Almost, anyway, the weather is hot, so you don't need to cover yourself with a quilt." Zhou Zhi said, "Sofa pillows are fine as pillows."
"Then why don't I lie down and chat?" Guan Tingting lay down after speaking: "Hurry up, everyone, lie down and chat."
A dozen or so people were lying in the living room, some on their stomachs and some on their backs. Yang He suddenly said quietly: "If we tell our children such an experience in the future, will they believe it?"
"It's hard to say." Zhou Zhi said: "By that time, the world will definitely become more and more materialistic and realistic, and it is difficult for men and women to tolerate friendship, so they can't believe it anymore, or I don’t want to manage the friendship we have now.”
"If you treat relationships as a business and require investment to be rewarded, you will naturally think that what we are doing now is a stupid thing that loses money."
"If one day, you no longer look for love, just love; no longer long for success, just do it; no longer pursue empty growth, just start to cultivate your own temperament; your life, everything really begins." Jiang Shu I read it in a low voice.
"Shu Yi, who wrote this?" Feng Xueshan lay beside Jiang Shuyi, and asked, "It seems pretty good."
"I don't know, I listened to Zhou Zhinian."
"Elbow?"
"I can't remember where I saw it." Zhou Zhi said, "It's not Gibran anyway."
This passage was actually read by Zhou Zhi from later generations on the Internet. It is said that it is a poem by Gibran. However, Zhou Zhi has read the complete works of Gibran, and there is no such passage at all.
"There is a poem by Gibran that I don't understand." Feng Xueshan asked, "Just the poem "Seven times have I despised my soul"."
Zhou Zhi laughed as soon as he heard it: "Did you read the paraphrase version?"
"how do you know?"
"Because that version is full of hypocrisy." Zhou Zhi said: "And the translator's English is a bit bad."
Although Feng Xueshan's English level is quite good, but this poem obviously exceeded her comprehension ability.
The most important thing is that there are two "official translations" of this poem, but both of them are very unsophisticated, causing readers who have read the original version after reading the translation to become more confused.
For example, the title of the poem, the free translation version translates it as "My heart has been sad seven times", which is simply bullying everyone who does not understand English.
Obviously it is "Seven Times I Despised My Soul", the literal translation is very accurate, and the free translation is a moaning without illness. For the so-called "Xin Yada", even the truth is lost.
And the translation of the first sentence is wrong: "The first time when I saw her being meek that she might attain height."
Both versions translate it as "the first time, when she could be promoted but humbled." Or "the first time, when I saw that she could be promoted but deliberately humbled."
"Zhou Zhi said that this sentence should actually be an uncommon way of expression, that ignores so here, it should be so that." Jiang Shuyi said: "So the accurate translation of this sentence, Zhou Zhi said, should be: the first Once, when she flattered her for a promotion."
"It's also a foreign habit to use the female one. The accurate translation should be the animal one." Zhou Zhi said: "Our Chinese are more accustomed to calling their souls the non-human one."
"So this she refers to my soul..." Feng Xueshan suddenly realized: "But the second sentence is translated as: the second time, when it is empty, it is filled with love. I checked the original text is The second time when I saw her limping before the crippled. The translation should be the second time, I saw it limping in front of the crippled."
"Hahaha..." Zhou Zhi smiled and said, "Gibran did use the metaphor of religious poetry here, but the translator abandoned the literal translation and brought the metaphor to the stage in order to pretend to be clever."
"The elbow said that the translator was afraid that the reader would not know that he knew. This is the most absurd part of the translation. In fact, Xueshan, your translation is the most correct."
"But what does this sentence mean? I don't quite understand it. Why is limping in front of a cripple an act that Gibran feels should be despised?"
"First of all, this is not an act," Zhou Zhi said, "It's just a metaphor."
"The cripple can actually understand the pain of others. In order not to embarrass the cripple, he deliberately lets himself imitate him as a kind of kindness and virtue. This is actually a kind of hypocrisy that needs to be despised."
"What does the cripple need? A crutch, of course. If you really want to show your kindness, you need to give the cripple a crutch instead of pretending to be a cripple in front of the cripple. It's like saying : I understand your pain, look, do I imitate it well, and do I understand it deeply?"
"Is it kindness and virtue? Of course not, it's a stupid ego."
"Gibran is known as a 'prophet' poet. He has a deep understanding of those parts of Western society that should be satirized the most. Looking at the current performance of Western countries in some parts of the world, isn't it full of the taste of 'limping in front of the lame'?"
(End of this chapter)
You'll Also Like
-
A five-year-old Daluo Jinxian? I simulated binding with the prehistoric world.
Chapter 88 11 hours ago -
I got rich by extracting skills from games
Chapter 204 11 hours ago -
Houfu Key Class
Chapter 548 1 days ago -
The Record of Righteousness
Chapter 227 1 days ago -
God rewards hard work: Farming and cultivating immortality
Chapter 552 1 days ago -
I work as a security guard at Marvel.
Chapter 173 1 days ago -
Wizard: I have an inventory
Chapter 65 1 days ago -
The Unspeakable Diary
Chapter 583 1 days ago -
Since the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, he has been regarded as a god.
Chapter 232 1 days ago -
Iron Cross Fire
Chapter 5120 1 days ago