Chapter 28: A Thousand-Character Essay (3)
省躬[1]讥诫,宠增[2]抗[3]极[4]。殆[5]辱近耻,林皋[6]幸[7]即。两疏[8]见机,解组谁逼。

【Note】

[1]省(xǐng)躬:反省自己。[2]宠增:不断增加的荣耀。[3]抗:抵御。[4]极:极点,极端。[5]殆:差不多,接近。[6]林皋:指林泉,意指退隐之地。[7]幸:幸免。[8]两疏:指西汉时疏广、疏受叔侄二人。

【Translation】

Always reflect on yourself and don't ridicule others.To prevent the increase of honor and favor to the extreme, when you get carried away, you are often close to disgrace, and you can escape disaster by retiring to the mountains and forests.In the Han Dynasty, Shuguang and Shushou's uncles and nephews took advantage of the opportunity to live in seclusion to avoid disasters, and they released their seals and returned to the fields. Who forced them?
索居[1]闲处[2],沉默寂寥。求[3]古寻论,散[4]虑逍遥。欣[5]奏累[6]遣,戚谢[7]欢招。

【Note】

[1]索居:孤独生活。[2]闲处:悠闲度日。[3]求:探求。[4]散:排除。[5]欣:喜悦。[6]累:烦恼。[7]谢:辞别,离去。

【Translation】

Living alone from you, leisurely and extremely quiet.Silence is not a good thing.Finding the truth of life in ancient books and dissipating worries and distractions, how comfortable and carefree.Joy increases, and troubles are naturally eliminated.Anxiety is gone and joy is at your beck and call.

渠荷[1]的历[2],园莽[3]抽条[4]。枇杷晚[5]翠,梧桐早凋。

【Note】

[1]渠:池塘。[2]的历:光彩鲜明的样子。[3]莽:丛生的草。[4]抽条:发芽。[5]晚:季节晚。

【Translation】

The lotus in the pond is gorgeous and enchanting, and the green grass in the garden sprouts tender shoots.The loquat trees are still green in winter, but the sycamore trees withered as early as autumn.

陈[1]根委翳[2],落叶飘摇。游鹍[3]独运[4],凌摩绛霄[5]。

【Note】

[1] Chen: Old. [2] Wei Yi (yì): Wei, the same as "withered", withered.Yi, same as "殪", the tree dies and falls to the ground. [3]鹍(kūn):鹍peng. [4] Luck: Soaring. [5] Jiangxiao: That is Chixiao, one of Jiuxiao.

【Translation】

The roots of old trees are withered and dead, and the fallen leaves are blown by the wind.And the leisurely Kunpeng is soaring independently, spreading its wings and soaring into the sky, heading straight for Jiuxiao.

耽[1]读玩市[2],寓目囊箱[3]。易[4][5]攸畏,属耳[6]垣墙。

【Note】

[1] Delay: Indulge, indulge. [2] Playing the market: Wang Chong of the Eastern Han Dynasty was poor and had no books when he was young. He often wandered around the Luoyang book market, reading the books sold at the book stalls, and never forgetting them. [3] Bag box: refers to the book box. [4] Easy: change. [5] 輶 (yóu): A light vehicle used by the imperial court to collect opinions from the people. [6] genus (zhǔ) ear: close to the ear, this refers to eavesdropping.

【Translation】

The best way to indulge in reading is to wander around the bookstalls, where all you see are book bags and books.Pay attention to safety if you change to a light-weight car, and prevent the walls from having ears when you speak.

With [1] meal meal, palatable to fill the intestines.Satisfied and slaughtered [2], hungry and disgusted [3] dregs [4].

【Note】

[1] Tools: Prepare. [2] Cooking and slaughtering: cooking sheep and slaughtering cattle, referring to fish, meat and meat. [3] Disgust: Satisfaction. [4] Dross bran (zāo kāng): distiller's grains and rice bran.

【Translation】

Prepare meals at home that taste right and fill you up.When you are full, you don't want to eat big fish and meat.When you are hungry, you don't dislike the distiller's grains and chaff.

亲戚故旧,老少异粮[1]。妾御[2]绩纺[3],侍巾[4]帷房[5]。

【Note】

[1]异粮:指不同的食物。[2]御:指从事。[3]绩纺:纺纱织布。[4]巾:头巾,泛指衣帽。[5]帷房:内房。

【Translation】

When relatives and friends come to visit, the elderly and children will be entertained with different meals.Wives and concubines spin yarn and weave at home, and serve their husbands with clothes and hats.

The fan [1] is round and clean, and the silver candle is Weihuang [2].Sleeping day and night [3], bamboo shoots [4] like a bed.

【Note】

[1] Wan fan: round fan made of silk. [2] Wei (huī) Huang: refers to brilliant, bright. [3] Sleep (mèi): sleep. [4] Blue bamboo shoots: Refers to mats made of green bamboo.

【Translation】

The round silk fans are elegant and white, and the white candles are silver and brilliant.Rest during the day and sleep at night, using bamboo mats woven from green bamboo and beds decorated with ivory carvings.

String song wine banquet, take the cup and raise the glass [1].Correction [2] hand stamping, Yueyu [3] and health [4].

【Note】

[1] Shang (shāng): wine cup. [2] Jiao: Lift up. [3] Yueyu: happy, happy. [4] Kang: Anle.

【Translation】

Singing, singing, playing and singing, adding to the fun of the banquet, raising wine glasses and toasting each other.People danced and danced, happily wishing each other well-being.

The descendants of the descendants [1] continued, and the sacrificial offerings [2].Ji Yan [3] worshiped again, frightened and terrified.

【Note】

[1] Di: In the old days, it refers to the wife and her eldest son, and the eldest son has the right to inherit. [2] 烧 (zhēng) Taste: In ancient times, the princes of the emperor sacrificed, the spring sacrifice was called Sui, the summer sacrifice was called Xuan, the autumn sacrifice was called Chang, and the winter sacrifice was called Zheng.This generation refers to the sacrifices at four o'clock. [3] Ji颡 (qǐsǎng): A kneeling ceremony in which one kneels down and touches the forehead to the ground, expressing extreme devotion and gratitude.

【Translation】

The eldest son inherits the throne and presides over the sacrifices of the four seasons.Kowtow and kneel down, with respect in mind, for fear of being rude.

笺牒[1]简要,顾答[2]审详[3]。骸[4]垢[5]想浴,执热愿凉。

【Note】

[1]笺牒:指书信。[2]顾答:回答。[3]审详:准确而详细。[4]骸:身体。[5]垢(gòu):污垢。

【Translation】

Letters should be written concisely, and answers to questions should be prudent and thorough.When I get dirty, I want to take a bath, and when I hold something hot, I hope it will cool down quickly.

驴骡犊[1]特[2],骇[3]跃超骧[4]。诛[5]斩贼盗,捕获叛亡。

【Note】

[1]犊:小牛。[2]特:公牛。[3]骇:受惊。[4]骧(xiāng):指马头昂首,疾奔。[5]诛:诛杀。

【Translation】

Donkeys, mules and other large and small animals will gallop faster than horses once they are frightened.The Law kills thieves and captures rebels and desperadoes.

布[1]射僚[2]丸,嵇[3]琴阮[4]啸。恬[5]笔伦纸,钧[6]巧任[7]钓。

【Note】

[1] Bu: Lu Bu, a man of the Three Kingdoms period, was good at archery. [2] Liao: Yi Liao, good at projectiles. [3] Ji: Ji Kang, good at playing the piano and singing poems. [4] Ruan: Ruan Ji, good at playing flute. [5] Tian: Meng Tian, ​​it is said that Meng Tian began to use rabbit hair and bamboo tubes to make pens. [6] Jun: Ma Jun, the inventor of the compass. [7] Ren: Ren Fu, also known as Ren Gongzi, is good at fishing.

【Translation】

Lu Bu was good at archery, Yi Liao was good at playing with bullets, Ji Kang was good at playing the qin, and Ruan Ji was good at playing the flute.Meng Tian made brushes, Cai Lun improved papermaking, Ma Jun invented the waterwheel, and Master Ren was good at fishing.

释纷利俗,竝皆佳妙。毛[1]施[2]淑[3]姿,工[4]颦[5]妍[6]笑。

【Note】

[1]毛:毛嫱。[2]施:西施。[3]淑:美好。[4]工:善。[5]颦:皱眉。[6]妍:美丽。

【Translation】

They are either good at resolving disputes, or good at inventing and creating to benefit the society, and the world calls them wonderful.There are also beauties Mao Qiang and Xi Shi, beautiful in appearance, even when they frown, and they are especially pretty when they smile.

年矢[1]每催,曦晖[2]朗曜。璇玑[3]悬斡[4],晦魄[5]环照。指薪修祜,永绥[6]吉劭[7]。

【Note】

[1]年矢:比喻时光如箭。[2]羲晖:指阳光。[3]璇玑(xuán jī):北斗七星中的两颗星,代指北斗星。[4]斡(wò):旋转。[5]晦魄:月亮。[6]绥(suí):平安。[7]劭(shào):美好。

【Translation】

Time is like an arrow, urging people to grow old, and the brilliance of the sun shines brightly in the sky.The Big Dipper rotates non-stop, and the moon waxes and wanes to shine in cycles.How beautiful it is to follow nature, cultivate virtue and accumulate blessings, and be safe forever.

Step by step [1] leads [2], pitches the temple [3].The belt is solemn and solemn, wandering and looking forward [4].

【Note】

[1] Moment step: correct footwork. [2] Leading: Stretch your neck and point your head forward. [3] Langmiao: Temple. [4] Looking forward: looking up.

【Translation】

Walk steadily, hold your head high and hold your chest high, and behave as solemnly as offering sacrifices in a temple.The belt is neatly dressed, the attitude is dignified, the demeanor is calm, and the foresight is high.

Ignorant and ignorant [1] wait for ridicule [2].It is said that [3] is a particle, so it is almost [4].

【Note】

[1] Stupid: A person who is ignorant and ignorant. [2] Criticism: ridicule, ridicule. [3] Said: called, said. [4] Yanzaihuye: modal particles.

【Translation】

Ignorant, poor knowledge, stupid and ignorant, will be ridiculed by others.When it comes to modal particles, they are Yan, Zai, Hu, Ye.

(End of this chapter)

Tap the screen to use advanced tools Tip: You can use left and right keyboard keys to browse between chapters.

You'll Also Like