Crossover: 2014
Chapter 35 Software still in beta
Chapter 35 Software still in beta
When the web texts in the previous life were exported overseas.
As for the work of translation, in addition to relying on foreign translation teams at the beginning.
Slowly, AI artificial intelligence will be responsible.
Follow the normal timeline.
Around 17, Twitter/Wen Technology, which focuses on AI web text translation, also appeared.
The founding team of Tweet/Wen Technology comes from well-known technology and content companies such as Microsoft, Google, and Amazon.
It independently developed the world's first AI translation production and distribution system in the field of literature/information.
This AI translation system is said to translate more than 3600 times faster than manual translation.
The cost is less than one percent of that of human translation.
The power of AI translation can be seen.
Think of AI translation.
Lin Hui almost instantly thought of the software SimpleT in the mobile phone in his previous life.
SimpleT is a software developed and tested by Lin Hui's company in his previous life.
This software is not very well known because the software is still in the alpha stage.
The purpose of alpha testing is to evaluate the functionality, localization, usability, reliability, performance, and support of a software product.
Pay special attention to the interface and features of the product.
The time for alpha testing can begin when the coding of the software product is completed.
It can also be started after the module (subsystem) tests are completed.
It is also possible to start after confirming that the product has reached a certain level of stability and reliability during testing.
The α closed beta of SimpleT software starts after confirming that SimpleT has reached a certain level of stability and reliability.
So although SimpleT is still in internal testing.
But the technical level of this software is quite mature.
Alpha testing generally invites internal test users to test in a development environment.
In actual operation, very few companies really go to the society to invite people to test.
Most of the work is done by internal employees of the company.
After all, with so many employees in a big company, there is no need to use them for nothing.
Thanks to this "hidden rule".
This makes Lin Hui, a person who has nothing to do with this software, also have the opportunity to enjoy this software in advance.
It's really a "blessing".
About the name of this software.
SimpleT is derived from simple translate.
The reason why the software name is written in such a nondescript form is because the purpose of this software development is to compare the DeepL software in all aspects.
DeepL Translation is a free neural machine translation service launched in August 17 by DeepL GmbH, a startup company headquartered in Cologne, Germany.
DeepL has been known as the world's strongest translation software since its inception.
Although this is basically what DeepL GmbH calls itself.
But it is an indisputable fact that DeepL can crush Google Translate, Amazon Translate, and Microsoft Translate in all directions.
DeepL is strong.
But SimpleT can benchmark DeepL in an all-round way, which is naturally not bad.
Get it in the time and space of 14 years.
In front of the software SimpleT, there is no other translation software that can type.
Properly the strongest translation software on the surface.
The most important point is that the software SimpleT can reach the same level as DeepL translation in an offline environment.
That's all.
In Lin Hui's eyes, SimpleT is so much higher than DeepL.
And it is different from the single mode of DeepL.
The SimpleT software has a special paper mode, web mode, and information text mode.
In the web text mode, although the SimpleT software is still not up to the level claimed by Tweet Technology.
But no problem.
At the very least, the translation accuracy of SimpleT is much better than that of other translation websites.
Even the result of the translation may still have some mistakes.
The big deal is to manually proofread.
Although it is still inevitable to spend money.
But the money spent in this way is basically controlled within an acceptable range.
I don't know when Saturn Novel meets SimpleT.
What kind of sparks will it collide with in the field of web text output?
……
……
Lin Hui basically knew about the output of web texts.
When chatting with Gu Yanning, he was no longer limited to the topic of web translation.
What surprised Lin Hui was.
When he showed that he didn't want to continue talking about the topic of web translation.
Gu Yanning actually took the initiative to bring the topic to another place.
Instead of letting the topic stop bluntly.
What was even more unexpected to Lin Hui was that Gu Yanning basically initiated most of the topics afterwards.
As for Mr. Gu, who is usually cool and charming.
Why are you so active in chatting all of a sudden?
Lin Hui didn't know.
Maybe it's because she hasn't had anyone to communicate with for too long, and she needs to talk to someone?
I just got a lot of valuable advice from Teacher Gu.
At this time, Lin Hui didn't mind acting as a temporary listener.
And Lin Hui also likes to communicate with Gu Yanning.
After all, the mental age of the two is quite close.
It's like 24.
After rebirth, Lin Hui hadn't had much chance to communicate with people of this age group.
Therefore, the two of them had a good chat.
Through Gu Yanning's words, Lin Hui knew that Gu Yanning's family was not in the Northern Territory.
It's a person from Beijing, as to why he came here.
Lin Hui guessed it should be family reasons.
However, it is not easy for Lin Hui to ask the specific reason.
After a while, Gu Yanning and Lin Hui talked about the previous translation materials.
Gu Yanning: "By the way, can I ask what those things you asked me to translate before? It always feels weird."
Lin Hui: "Why is it so strange?"
Gu Yanning: "That's not true. The main reason is that the content is rather strange. Does the sentence-by-sentence translation feel a bit like the Chinese-English translation in the test questions?"
Lin Hui: "Have you never played a game called "Life Restart Simulator"? These are all game events."
Gu Yanning: ""Life Restart Simulator"? I seem to have heard about this game, but I haven't played it."
Lin Hui: "Then you can download one if you have time, it's actually quite interesting..."
Gu Yanning: "Okay, I have time to download one... By the way, why do you want to translate game events? Are you a game developer?"
Lin Hui said in disbelief: "No, I don't have the skills to develop games."
Gu Yanning: "Well, I thought you were the author of this game~"
Lin Hui: "I am indeed the author of the game!"
Gu Yanning: ???
Lin Hui explained: "But even if I'm an author, I'm at most a game designer, not a developer."
Gu Yanning: "Is there any difference between these two?"
Lin Hui: "Of course there is a difference. Product development refers to the development of products that exceed existing needs and expectations or meet future needs. In this process, there is a high probability that new things will be invented; while product design is only to meet known needs. And expectations, there is basically no invention in this process, but a certain amount of innovation.”
Gu Yanning: "Actually, I think it's pretty cool to be innovative~"
Although I feel that there is a lot of flattery in this statement.
But who would mind being blown away by a beautiful teacher.
Lin Hui: "Hehe~"
Gu Yanning: "You still haven't answered why I want to translate game events?"
Lin Hui: "Translating game events must be for the game to go online overseas! By the way, what is the name of your translation studio? I can add your studio's name to the translators in the overseas version of the game."
Gu Yanning: "Uh, we're just stragglers, we haven't set up a studio yet..."
It's not modesty.
Gu Yanning and her translation team are indeed not "regular troops".
Let alone a formal company, there is not even a studio.
This small group may have been well-known when they were studying in university, but now it has gradually become marginalized in the translation circle.
It is this marginalized state of stragglers that is barely maintained by relying on the contacts they accumulated during college.
If it keeps making small noises like this, it seems that one day it will fade out of the translation circle.
But where do you start when setting up a studio?
At this time, Lin Hui's words interrupted Gu Yanning's thinking:
"It can't be said to be stragglers, I think you are just broken into pieces.
Can't you still get together when you have a task?
Even if you don't set up a studio, you should have an official name no matter what. "
Gu Yanning: "Huh? Names? I'm the worst at naming names."
Lin Hui was deeply touched by this.
Teacher Gu gave the name of the English group in the class.
Simply.
However, this matter obviously cannot be mentioned.
After all, Lin Hui is now in "anonymous mode".
Lin Hui: "I think it can be called RR Studio. The overseas version of the game Reincarnation Revelation is called Reincarnation Revelation. Although the overseas version of "Reincarnation Simulator" is not particularly popular, this game still has a certain The promotional nature of it may be able to help you spread the word."
Gu Yanning: "This name...is okay. But our translation team is all together out of hobbies. I don't know if you have any idea of further forming a close relationship. If they don't have this idea, I will You can't be the master of everyone."
Lin Huixin said, good guy, this is another grass-roots team similar to the Liangshan Juyi Hall in Shuibo.
Although such a model is easy to form a scale in the early stage, it is actually difficult to go far.
However, such things as going far or not are not Lin Hui's concern.
What's more, Gu Yanning is a teacher by profession, and the occasional guest translation is probably just to earn some pocket money.
Lin Hui just made a suggestion from the perspective of commercialization.
As for any impact, I will not be responsible for it, regardless of whether it is dug or buried.
Lin Hui: "Okay, then you and your partner try to communicate, if it's not possible, it's okay to list all of your names."
Gu Yanning: "Then thank you."
Lin Hui: "You're welcome."
Afterwards, Lin Hui had no intention of continuing the conversation, and ended the conversation in a timely manner.
Lin Hui: "This cooperation is quite pleasant, and we can work together again if we have the opportunity next time."
Gu Yanning: "Okay, I look forward to the next cooperation."
(End of this chapter)
When the web texts in the previous life were exported overseas.
As for the work of translation, in addition to relying on foreign translation teams at the beginning.
Slowly, AI artificial intelligence will be responsible.
Follow the normal timeline.
Around 17, Twitter/Wen Technology, which focuses on AI web text translation, also appeared.
The founding team of Tweet/Wen Technology comes from well-known technology and content companies such as Microsoft, Google, and Amazon.
It independently developed the world's first AI translation production and distribution system in the field of literature/information.
This AI translation system is said to translate more than 3600 times faster than manual translation.
The cost is less than one percent of that of human translation.
The power of AI translation can be seen.
Think of AI translation.
Lin Hui almost instantly thought of the software SimpleT in the mobile phone in his previous life.
SimpleT is a software developed and tested by Lin Hui's company in his previous life.
This software is not very well known because the software is still in the alpha stage.
The purpose of alpha testing is to evaluate the functionality, localization, usability, reliability, performance, and support of a software product.
Pay special attention to the interface and features of the product.
The time for alpha testing can begin when the coding of the software product is completed.
It can also be started after the module (subsystem) tests are completed.
It is also possible to start after confirming that the product has reached a certain level of stability and reliability during testing.
The α closed beta of SimpleT software starts after confirming that SimpleT has reached a certain level of stability and reliability.
So although SimpleT is still in internal testing.
But the technical level of this software is quite mature.
Alpha testing generally invites internal test users to test in a development environment.
In actual operation, very few companies really go to the society to invite people to test.
Most of the work is done by internal employees of the company.
After all, with so many employees in a big company, there is no need to use them for nothing.
Thanks to this "hidden rule".
This makes Lin Hui, a person who has nothing to do with this software, also have the opportunity to enjoy this software in advance.
It's really a "blessing".
About the name of this software.
SimpleT is derived from simple translate.
The reason why the software name is written in such a nondescript form is because the purpose of this software development is to compare the DeepL software in all aspects.
DeepL Translation is a free neural machine translation service launched in August 17 by DeepL GmbH, a startup company headquartered in Cologne, Germany.
DeepL has been known as the world's strongest translation software since its inception.
Although this is basically what DeepL GmbH calls itself.
But it is an indisputable fact that DeepL can crush Google Translate, Amazon Translate, and Microsoft Translate in all directions.
DeepL is strong.
But SimpleT can benchmark DeepL in an all-round way, which is naturally not bad.
Get it in the time and space of 14 years.
In front of the software SimpleT, there is no other translation software that can type.
Properly the strongest translation software on the surface.
The most important point is that the software SimpleT can reach the same level as DeepL translation in an offline environment.
That's all.
In Lin Hui's eyes, SimpleT is so much higher than DeepL.
And it is different from the single mode of DeepL.
The SimpleT software has a special paper mode, web mode, and information text mode.
In the web text mode, although the SimpleT software is still not up to the level claimed by Tweet Technology.
But no problem.
At the very least, the translation accuracy of SimpleT is much better than that of other translation websites.
Even the result of the translation may still have some mistakes.
The big deal is to manually proofread.
Although it is still inevitable to spend money.
But the money spent in this way is basically controlled within an acceptable range.
I don't know when Saturn Novel meets SimpleT.
What kind of sparks will it collide with in the field of web text output?
……
……
Lin Hui basically knew about the output of web texts.
When chatting with Gu Yanning, he was no longer limited to the topic of web translation.
What surprised Lin Hui was.
When he showed that he didn't want to continue talking about the topic of web translation.
Gu Yanning actually took the initiative to bring the topic to another place.
Instead of letting the topic stop bluntly.
What was even more unexpected to Lin Hui was that Gu Yanning basically initiated most of the topics afterwards.
As for Mr. Gu, who is usually cool and charming.
Why are you so active in chatting all of a sudden?
Lin Hui didn't know.
Maybe it's because she hasn't had anyone to communicate with for too long, and she needs to talk to someone?
I just got a lot of valuable advice from Teacher Gu.
At this time, Lin Hui didn't mind acting as a temporary listener.
And Lin Hui also likes to communicate with Gu Yanning.
After all, the mental age of the two is quite close.
It's like 24.
After rebirth, Lin Hui hadn't had much chance to communicate with people of this age group.
Therefore, the two of them had a good chat.
Through Gu Yanning's words, Lin Hui knew that Gu Yanning's family was not in the Northern Territory.
It's a person from Beijing, as to why he came here.
Lin Hui guessed it should be family reasons.
However, it is not easy for Lin Hui to ask the specific reason.
After a while, Gu Yanning and Lin Hui talked about the previous translation materials.
Gu Yanning: "By the way, can I ask what those things you asked me to translate before? It always feels weird."
Lin Hui: "Why is it so strange?"
Gu Yanning: "That's not true. The main reason is that the content is rather strange. Does the sentence-by-sentence translation feel a bit like the Chinese-English translation in the test questions?"
Lin Hui: "Have you never played a game called "Life Restart Simulator"? These are all game events."
Gu Yanning: ""Life Restart Simulator"? I seem to have heard about this game, but I haven't played it."
Lin Hui: "Then you can download one if you have time, it's actually quite interesting..."
Gu Yanning: "Okay, I have time to download one... By the way, why do you want to translate game events? Are you a game developer?"
Lin Hui said in disbelief: "No, I don't have the skills to develop games."
Gu Yanning: "Well, I thought you were the author of this game~"
Lin Hui: "I am indeed the author of the game!"
Gu Yanning: ???
Lin Hui explained: "But even if I'm an author, I'm at most a game designer, not a developer."
Gu Yanning: "Is there any difference between these two?"
Lin Hui: "Of course there is a difference. Product development refers to the development of products that exceed existing needs and expectations or meet future needs. In this process, there is a high probability that new things will be invented; while product design is only to meet known needs. And expectations, there is basically no invention in this process, but a certain amount of innovation.”
Gu Yanning: "Actually, I think it's pretty cool to be innovative~"
Although I feel that there is a lot of flattery in this statement.
But who would mind being blown away by a beautiful teacher.
Lin Hui: "Hehe~"
Gu Yanning: "You still haven't answered why I want to translate game events?"
Lin Hui: "Translating game events must be for the game to go online overseas! By the way, what is the name of your translation studio? I can add your studio's name to the translators in the overseas version of the game."
Gu Yanning: "Uh, we're just stragglers, we haven't set up a studio yet..."
It's not modesty.
Gu Yanning and her translation team are indeed not "regular troops".
Let alone a formal company, there is not even a studio.
This small group may have been well-known when they were studying in university, but now it has gradually become marginalized in the translation circle.
It is this marginalized state of stragglers that is barely maintained by relying on the contacts they accumulated during college.
If it keeps making small noises like this, it seems that one day it will fade out of the translation circle.
But where do you start when setting up a studio?
At this time, Lin Hui's words interrupted Gu Yanning's thinking:
"It can't be said to be stragglers, I think you are just broken into pieces.
Can't you still get together when you have a task?
Even if you don't set up a studio, you should have an official name no matter what. "
Gu Yanning: "Huh? Names? I'm the worst at naming names."
Lin Hui was deeply touched by this.
Teacher Gu gave the name of the English group in the class.
Simply.
However, this matter obviously cannot be mentioned.
After all, Lin Hui is now in "anonymous mode".
Lin Hui: "I think it can be called RR Studio. The overseas version of the game Reincarnation Revelation is called Reincarnation Revelation. Although the overseas version of "Reincarnation Simulator" is not particularly popular, this game still has a certain The promotional nature of it may be able to help you spread the word."
Gu Yanning: "This name...is okay. But our translation team is all together out of hobbies. I don't know if you have any idea of further forming a close relationship. If they don't have this idea, I will You can't be the master of everyone."
Lin Huixin said, good guy, this is another grass-roots team similar to the Liangshan Juyi Hall in Shuibo.
Although such a model is easy to form a scale in the early stage, it is actually difficult to go far.
However, such things as going far or not are not Lin Hui's concern.
What's more, Gu Yanning is a teacher by profession, and the occasional guest translation is probably just to earn some pocket money.
Lin Hui just made a suggestion from the perspective of commercialization.
As for any impact, I will not be responsible for it, regardless of whether it is dug or buried.
Lin Hui: "Okay, then you and your partner try to communicate, if it's not possible, it's okay to list all of your names."
Gu Yanning: "Then thank you."
Lin Hui: "You're welcome."
Afterwards, Lin Hui had no intention of continuing the conversation, and ended the conversation in a timely manner.
Lin Hui: "This cooperation is quite pleasant, and we can work together again if we have the opportunity next time."
Gu Yanning: "Okay, I look forward to the next cooperation."
(End of this chapter)
You'll Also Like
-
I'm a priest, it's reasonable for me to have a little more health and healing.
Chapter 383 1 hours ago -
Honghuang: Wu clan soldiers, plundering entries begin to rise
Chapter 125 1 hours ago -
This pirate is actually a sixth-rate
Chapter 170 1 hours ago -
When I Woke Up, I Became a Top Boss
Chapter 472 12 hours ago -
Six Years After the Disaster, I Saved My Farm by Growing Bean Sprouts.
Chapter 424 1 days ago -
Me! Cleaner!
Chapter 864 1 days ago -
Plunder life and carve out an invincible path
Chapter 413 3 days ago -
Star Dome Railway: I am developing a Star Dome Railway mobile game in my company
Chapter 333 3 days ago -
Unlimited learning of spiritual powers, I will suppress the end of the world
Chapter 214 3 days ago -
I'm shooting anime in another world
Chapter 324 3 days ago